asakiyume: (shaft of light)
acorn bread

The leftover acorn meal I had in my fridge had gone moldy! Ah well. Fortunately I had acorns left over from last time, so I ground those up, leached them, dried them, and yesterday made a loaf of ... well it's mainly white bread--three cups white flour--but also a cup of acorn meal. So I am going to call it acorn bread, the same way you call a thing banana bread even though it's not mainly bananas.

Behold its majesty!

acorn bread

I still have leftover meal from this batch of acorns, but I will not make the same mistake twice by letting it linger. I intend to make acorn pancakes, or perhaps I'll use it to make some kind of meatballs or fish cakes.

Açaí

Or asaí, as they spell in in Colombia. We in America use the Brazilian (i.e., Portuguese) spelling. In Tikuna it's waira.

Açaí juice (wairachiim) is so beloved in the Amazon. And with reason--it's GREAT. Drink it sweetened, and with fariña, and it's a real pick-me-up:

Asaí and fariña

The Açaí palms are very tall and very skinny. Traditionally, harvesting the berries involves a not-very-heavy person shimmying up the palm with a knife and cutting off the bunches of berries, as in the YouTube short below. (I say traditionally because in some parts of Brazil I think there are now large plantations, and they may have a mechanized way of doing this. But still--I gather--many many people do it the unmechanized way.)

The video specifies Brazil, but it'll be true anywhere that açai grows


My tutor's dad does this. Here's a picture not of her dad but of her boyfriend with a bunch of berries--gives a sense of how big they are:

a bunch of açai

And the process of making the juice is really labor intensive too. Here's my tutor's mom pounding it. You add water as you go along:

pounding açai

This year the river has really risen high, and in talking about it, my tutor said her dad had been able to go out in canoe and collect the asaí really easily. And I was thinking... wait... you mean the river's risen so high that he's up near the top of the trees? Is that what she's telling me?

I wasn't sure, so I did this picture in MS word (b/c I have no digital drawing tools) and sent it to her and asked, You mean like this?

high water makes getting açai easy

And she said, "Yes, exactly."

Mind = blown.
asakiyume: (shaft of light)
Holy moly, a person from the Tukano Amazonian people just friended me on Bluesky, and she's learning Tikuna too! I was able to say to her that I thought Tikuna was tagarü mecuraum (a beautiful language). I apologized for my poor orthography (Tikuna is rendered into letters differently in Peru, Colombia, and Brazil, but what I write is not even correct by the Colombian orthography because my teacher is pretty random about spelling). This woman then kindly gave me the correct (for Brazil) orthography, plus a grammar correction: Tága rü mecüraū (I left out the ña... not entirely sure what it does/means, but learning is a slow and wondrous thing).

Truly, the internet remains a wondrous place for connecting with people! And now I know the Tukano word for cassava: kií. (Tikuna is a language isolate, so the chances of my Tikuna helping me know Tukano are slight, except for common loan words they both might have from, e.g., Tupi.)

I have other things to post about but I'm going to put the different flavors on different plates (i.e., save it for another post)
asakiyume: (shaft of light)
Earlier this week, I not only got to see this remarkable film, I was able to participate in a video-link Q&A with the director, Cero Guerra.



At the start of the film an indigenous man dressed in traditional garb (which is to say, just with necklace, arm bands, and a loin cloth) watches as a canoe approaches. The year is 1909. The canoe holds a desperately ill German ethnographer and is paddled by his indigenous (but more assimilated) assistant. "Go away!" the man on the shore shouts, but the assistant, Manduca, addresses him by name: "Are you Karamakate, the world mover?" Manduca says that no shaman has been able to heal his friend Theodore Koch-Grünberg: they all say that only Karamakate will be able to. "I'm not like you," Karamakate replies. "I don't help whites." But eventually he does agree to help.



In 1940, this same Karamakate, now an old man, is approached by a different Westerner, the botanist Evan Schultes (whom we find out is from Boston--he's a fictionalization of Richard Evans Schultes, who, Wikipedia says, "is considered the father of ethnobotany"). Evan is searching for the rare flower that Karamakate had sought out to heal Theo.



These two timelines and stories ripple in and out of each other like the water of the river.



The harrowing effect of colonialism on indigenous people is the large topic, but the near-at-hand one is the attempts of the main characters to understand one another.

In the Q&A, Guerra said he shot the film in black and white to capture the feeling of the actual Theodore Koch-Grünberg's sketches and photographs and also to escape the easy touristic appeal that comes with color filming. Also, he said, when you're filming in black and white, there's not the same distinction between people and forest--everything shades into each other... which goes with the world view there.

Many languages get spoken in the film, both colonial ones and indigenous ones, and among the indigenous ones spoken was... Tikuna! The character Manduca speaks in Tikuna,** and a couple of times I could understand whole sentences he said (... only a couple of times--but I could also catch the odd word here and there). I was so pleased! And I was mind blown when I was talking about the film with my tutor and she said that the actor is her uncle! He's her mother's brother.

some quotes from the film )

The movie is available to see for pay through Youtube and Apple, and is free (but with ads) on Tubi. I highly, highly recommend it.

**I've seen him before: he played the shaman in Frontera Verde.
asakiyume: (yaksa)
Happy mid-Autumn festival, one day late! Please enjoy this Google doodle that was only shown to people in East Asia. In the United States Google was busy urging us to register to vote.

It was a lovely harvest moon--with a bite taken out of it in these parts, due to a partial lunar eclipse. Like a ghostly version of the moon cakes made in its honor.

Some time ago I learned how to ask questions using "Why" in Tikuna. I gave some sample questions (Why is the cat happy? Why are you tired?) and my tutor went to town, giving me *lots* of why questions. There was a theme...

Why don't you listen?
Why don't you listen to your grandparents when they want to give you advice?
Why don't you pay attention to your parents?
Why did you go without telling me?
Why don't you want to?
Why don't you want to eat?

There were others that didn't fit the theme, but those were so salient! I had a feeling these were things my tutor had heard a lot. If I memorize those, I will know how to nag a teenager in Tikuna ;-)

Recently my college-aged nephew was at my house, helping me smash hickory nuts. We smashed enough to get a cup of nutmeats, and then we made a hickory nut shortbread, yum. I sent a picture of my nephew to my tutor, who remarked that he was cute. I said he was two years younger than she is, just twenty years old. "Veinte añitos!" she said, "Waooo!" --I like that Spanish can do that: turn years (años) into cute little years (añitos). Twenty cute little years. Twenty adorable years. Twenty yearlets.
asakiyume: (shaft of light)
On the first day we spent together, my friend took me down to the edge of Yahuarcaca. That name goes with a group of lakes connected to the Amazon, los lagos Yahuarcaca, but she calls it/them río--Río Yahuarcaca. Like the main river, it inhales and exhales. The waters are at their highest in April or so, and then begin to recede. In June (when I was there this time) they're not at their lowest, but they've receded a good bit. So as you walk beside the water, you're walking in places where you'd be swimming at other times of year. You'd be waaaay under water in April, but in June you're on (more or less) solid ground, breathing air. The same trees that feed the terrestrial creatures drop fruit into the water to feed the water creatures at other times of year. They're watching over and providing for everyone.

"When the forest is flooded, this is a nursery for fish," my friend told me.

A fish nursery when the water is high

Wouldn't you feel safe there? A good place to grow big. It was the fishes' turn to be in this space a few months ago, but at that moment it was our turn. We're sharing the space, just time-slipped. Water creatures were swimming by and over me--time-slipped.

Trees must grow very wise indeed, presiding over two worlds like this. Think of the tales they can tell of all the creatures they watch over.

Genipa americana, known as huito in Spanish, é in Tikuna, is a very wise and generous tree. Francy told me it's a great-great-great grandparent of the Ticuna people.** So when she and her brother took me to meet a huito tree, I felt really lucky to meet it.

Its fruit is edible when ripe, and when unripe, it makes a blue-black protective dye (as described in this entry). In the blink of an eye, my friend's brother was up in the tree. He tossed down a couple of unripe fruits so we could grate them and make some dye back at their house.

ȧrbol de huito (Genipa americana)

**Online I found the story of this written out: Yoi and Ipi, two brothers, came to Earth when it was completely dark: they cut down the giant ceiba that was obscuring the sun, and all manner of plants and animals then were able to flourish. Yoi, the older brother, gave Ipi, the younger brother, the task of growing huito and then grating the fruits. Some of the gratings fell into the water and became fish, which later Yoi caught. The fish he caught became the Tikuna people.
asakiyume: (shaft of light)
I spent two days together with my friend and Tikuna tutor this past June. I'm going to post about those days in reverse order.

On the second day, we rented bikes and rode past the airport (the airport in Leticia is adorably small and you can walk from it into town if you want) to the Leticia campus of the National University of Colombia. Wakanomori and I had tried to do that when we were there together two years ago, but the former president of the country had been speaking there and no one was allowed to even bike along the road to campus, let alone visit.

There's a fence around campus, and a gate.

"We can't go in, not without having made an appointment," my friend said. "But we can look at it from out here."

This surprised me, because Wakanomori and I certainly had planned to go on in, and we hadn't seen any indication that we needed to make an appointment ahead of time. But I figured she would know.

"Have you ever been on campus?" I asked.

"Once," she said, "for a school trip. You know, students come from all over Colombia to learn about Amazonas here, to learn about the ecosystem and plants and animals, and to learn about indigenous culture. But people here can hardly ever get accepted."

"That's terrible," I said.

"Yeah."

We admired the grounds through the fence.

A young man was walking by, and seeing us looking, he said, "Do you want to go in? You can, you know."

"Are you sure?" my friend asked.

"Of course--just speak to that man over there."

And the man in question said yes, we could look around campus, walk on the trails, and see the exhibits. "Just don't go into any classes in session," he said.

My assumptions versus my friend's. A brutal reminder of the difference growing up thinking that any and everything is open to you, that you can ask and you'll receive, and growing up thinking that everything is off limits, that nothing (at least in certain spheres) is for you.

But in the end we did get to go in, and it was a delight. There was a display on fishing:

The drawing shows people fishing. In the background is a maloca, a traditional communal house.
on the Leticia campus of the National University of Colombia

How a fishing pole is made
making a fishing pole

My friend in front of a canoe--the water-ripple-like forms supporting the canoe are actually fish shaped! Water and fish are one.


Then we walked along the trails, and we saw an agouti! (The link below is to a 16-second video that keeps looping, so if you don't spot him right away, you'll have an infinite number of chances, heh.) We saw him trotting through the underbrush, we saw him playing in the water, and one time, after we thought he'd gone away, he crossed the path in front of us!

Agouti!


My friend pointed out his footprints.

Agouti footprint

It's wonderful to see wildlife so at home on campus. Now if only **people** could be equally at home there.
asakiyume: (Em reading)
A trip

Come Saturday, Wakanomori and I are going on a trip to a language school in Medellín, Colombia, to (a) improve our Spanish and (b) visit a new-to-us city in Colombia. And I get to peel off for a very short side trip to Leticia to visit my friends there.

My friend and Ticuna tutor and I had a video conversation today. "It's cold here right now," she told me. "Na buanecü" ["it's cold" in Ticuna.]

"Oh yeah?" I said. "What's the temperature?"

"24 degrees [75 Fahrenheit]"--which is indeed pretty cold, for the Amazon.

Her grandmother was around, so I said hello to her in Ticuna, and she said hello back, and then Francy gave me an on-the-spot Ticuna test by asking, in Ticuna, "What are you doing?" And I was able to dredge up "I'm talking with my friend," and was rewarded by her grandmother laughing and looking surprised, which probably means mainly that I was really butchering the words, but I took also to mean that I was intelligible, YAYYYY.

... anyway, I probably won't be very active here for the next 17 days and change. "And change," because as soon as I come back, I have to head right out to help out a family member. Though at least once I'm back in the states, I can post.

A graphic novel

I came across this climate-fiction graphic novel in my wanders on the interwebs. It's readable online or downloadable here, from the Instituto Humboldt, in Colombia. I haven't started it yet, but I loved this cover art by Guillermo Torres Carreño.



In the year 2100, the planet is an inhospitable place for the humans and other species that still exist. Hidden in the Colombian Caribbean is Aguamarina, an enclave created by the last remnants of Earth's civilizations ....
asakiyume: (shaft of light)
The Tikuna language has five genders (these aren't genders like people having genders; these are just linguistic genders--like how French and Spanish have two** and German has three. Speaking of, it's fascinating to me when Spanish and Portuguese genders don't agree, like for "computer," which is masculine in Portuguese but feminine in Spanish. And "tree" is the opposite: masculine in Spanish but feminine in Portuguese.)

Anyway, Ticuna's five genders are feminine, masculine, neuter, salient, and nonsalient. What's interesting to me is that the prefixes for these only come in three variations: one for feminine, one for masculine, neuter, or nonsalient, and one for salient. It's a taxonomy that would make Borges smile! There are things in the feminine category, things in the masculine/neuter/nonsalient category, and things in the salient category. (Things owned by the emperor would be .... let's guess salient.)

... This information comes from the 2020 online course, not from work with my tutor. She, however, continues to teach me fun words and phrases, like michi pucuum na muum--the cat is afraid of the rain.

**Not so fast, Asakiyume--and readers! [personal profile] mount_oregano points out that actually Spanish has five genders (see her comment here; she links to an explanation.)
asakiyume: (yaksa)
A couple of times recently, I played Jiji cat tv on Youtube--videos of mice and squirrels and birds moving about. He was *fascinated*. Since then, he's been very interested in whatever's going on on my screen. If I'm just typing (as I am now, writing this entry), he will paw at the moving cursor.

I'm slowly working my way through the Tikuna lessons that Mayra Ricardo Zuluaga linked me to, the ones in Spanish and French. So yesterday, I was listening to/watching one, and Jiji hopped up onto the desk and started studying the screen, looking for mice, squirrels, or cursors.

I took a picture because it look so much like Jiji was super into what the professor was talking about.

And what the professor was talking about in that moment was quite interesting... )

Jiji studies Tikuna
asakiyume: (shaft of light)
I've started listening to Denis Bertet's 2021 Tikuna classes. OMG great French review because he says everything in French and then translates into Spanish, so if there's something I don't remember, I can catch it the second time around.

First class he shared a video of a man sitting in his house, introducing himself, and asked the students for things they noticed about the language on first hearing (although the class included both people who were familiar with the language and/or culture and absolute beginners), and also things they noticed in the situation.

One of the students mentioned about the microphone that the man is wearing, and Prof. Bertet says that it's a super great microphone, really good for situations like this, because it picks up just the speaker's voice (or mainly just that), whereas there's a lot of ambient noise--hens, dogs, children, birds, rain--which can interfere with hearing.

And I was thinking HOW MUCH I LOVE that about getting WhatsApp messages from my tutor, how it makes me smile, how it makes me feel that much closer. Someone drops a cup in the background and I can hear it bouncing on the floor. Chicks are peeping as they're fed. The rain is coming down. The birds are singing.

It is definitely valuable to be able to hear clearly what someone is saying, and I'm going to learn a lot from these recordings, I can tell already (not to mention other cultural stuff, like that daytime-use hammocks are called--in Spanish--chinchorro... looking online I find that the name comes from a type of hammock made by the Wayuu people), but if I had to choose only one way of learning, I'd choose learning with my tutor in a heartbeat. ... But I don't have to choose. Both are possible! And not just both but many. Multiplicity! So many different ways of doing things. In any given moment, we may have to choose one method or thing or another, but at some other moment we can choose something else. A little of this, a little of that. Or a lot of this for XX years... and then something different.
asakiyume: (shaft of light)
It was a peak linguistic delight to listen to a presentation, given in Portuguese by a charismatic Colombian researcher named Mayra Ricardo Zuluaga, on a film she and a Tikuna scholar (meaning, in this case, a scholar who is Tikuna) named Sandra Fernández Sebastián had made about huito (in Tikuna, é), the fruit that's so important in Tikuna culture. It makes a deep, blue-black dye, and painting this on you confers protection and blessings. It's used on babies for this purpose, and in coming-of-age ceremonies and at other important events. (And/but it can be given more casually, too: I got to grate huito, squeeze the pulp, and dye my hands with it.) The film was in Spanish, with some phrases in Tikuna.

huito/é (screenshot from the film)


grated huito/é (my own photo)
grating huito

I really loved both the film (which you can see here) and Mayra's talk (which you can see here). Mayra describes going to meet Sandra with all the focus of someone educated in the European-heritage way, and Sandra got her to slow. down. The two spent time together, got to know each other, and Mayra got to learn in a different way. "Reading for the Magütá (autonym for Tikuna) doesn't begin with books, it begins with the body," she said, and "a child reads the threads of the forest."

reading the threads of the forest (screenshot from the film)


And Sandra says about maintaining the Magütá/Tikuna language, "If one doesn't talk the language, well, one loses the land,** because our mother tongue is the way we communicate with those spirits who don't speak Spanish."

Sandra harvesting huito/é (screenshot from the film)


I found a PDF made in conjunction with the film which contained contact information, so I sent a thank-you email to the two creators, and Mayra wrote back! And she linked me to more language-learning materials, records from an online class offered a couple of years ago by a French researcher. Who of course conducts the class in French! I had laugh (and thank my lucky stars I learned French in high school). A bouquet of languages to learn another language.

The butterfly is a blue morpho--if it opened up its wings, you would see the brilliant blue. And the pink wall is one wall of the Museo Etnográfico in Leticia. (screenshot from the film)


...In the European-heritage way of learning things. While meanwhile, with my friend and tutor in Leticia, we go slow, and I learn through friendly conversation. We're a continent apart, so we're not walking together, but we ask each other, "What are you doing right now?" "Numa, tacu tai cu u?" (there should be bunches of diacritics on those vowels, but my teacher is pretty haphazard about them, and I'm not sure with my ears about what they represent, so... ) or "What are you cooking?" "Tacu tai cui feim?" And then we answer each other, and we get a big laugh if we're cooking the same thing, which has happened.

**she says "territorio," but she's meaning everything that goes with territory/land: connection, sense of self, tradition, way of living.
asakiyume: (shaft of light)
I think I maybe shared earlier that the Tikuna see a linking between certain creatures of the land and certain creatures of the water: for example, river dolphins are linked with humans--every time a human dies, a dolphin is born, and every time a dolphin dies, a human is born. Thinking of the world population of humans versus the world population of river dolphins, the connection must be between only limited human populations.... maybe just Tikuna.

And they see a similar connection between manatees and tapirs. The symbol for Fundacíon Natütama, a Tikuna nonprofit, shows this with a manatee-tapir creature.

Another nonprofit active in the Colombian Amazon, Fundacíon Omacha, shared another story about manatees that they say is Tikuna--though when I ran it by my tutor, she'd never heard it, so... not sure. But I like the story, so here it is:

It's said that manatees start out as worms on a particular tree. They wrap themselves in leaves, making nests like the nests of the arrendajo bird (which, may I just say, is káurë in Tikuna, the name of the colonial person in "New Day Dawning"). After three months, the worms have the shape of manatees, but it takes a flash of lightning to cause them to fall from the tree into the water. The story concludes by saying that if you stop seeing those trees on land, you'll stop seeing the manatees in the water.

What happens on land affects what happens in the water, and what happens in the water affects what happens on land. Good to remember.

Here are Fundación Omacha's images for this story (plus the text in Spanish). (Originally posted on Twitter on September 12--link to that post here.)




asakiyume: (shaft of light)
My Tikuna teacher was explaining to me about the different words for big, and it was so poetic. She said:

There are three words for big:

tauchiii
for slippers and shoes
sandals, bags, caps, and t-shirts

taama
for hugs, kisses, smiles, and greetings, my friend

and tapuneechii

friend, this word is used

for very

big

trees


(my translation of her texts, with minimal liberties taken)
asakiyume: (shaft of light)
In order for me to learn how to say things in Tikuna, my teacher sends me short recordings over WhatsApp. I then save them in files on my phone and computer and listen to them over and over and try to copy what she's saying.

These recordings are so, so charming, they always make me smile. She starts off with good morning, good afternoon, good evening (in Spanish), and in the background there may be music, or kids playing, or the sounds of cooking, or the sound of rain, or birds and insects. Sometimes she's whispering because she's sending me a message late. I never realized how VERY QUIET my own environment was until I started getting these lively recordings--such a gift.

And then there's how she frames what she's teaching me. She had just explained to me how to say "I want to eat pineapple (followed by fish, and then grilled chicken--"I'm getting hungry!" I told her), and next she wanted to tell me how you would ask someone "Do you want to eat pineapple?" She introduced the phrase by saying, "When you want to ask someone if they want to eat pineapple, for example, your niece, your child, your uncle... [brief pause], your husband ... [another pause] your dog, your grandfather, your grandmother, you ask--" want to know how to ask it? )

I was grinning and grinning at that very broad and inclusive list. She's very close with her nieces and her boyfriend's nieces; I'm not surprised she put them first ^_^
asakiyume: (shaft of light)
I finished my six-page picture book about planting eggs and incubating avocado seeds. Behold! The egg grew into a tree that has eggs on it:



And the avocado seeds that the hen sat on hatched some avocado chicks:



I sent the text and pictures to my friend and Tikuna teacher and said if she wanted to put it into Tikuna, we could create a dual-language book ;-) (And I said she should tell me if I'd messed up the Spanish, which is highly probable.)

The complete PDF is too large for me to send to my guides, let alone my friend, so I will try printing it up here and mailing it--though I'm not sure postal mail will reach anyone. But in any case, they have the pictures and (minimal) text to get a smile out of, and if my friend does put it into Tikuna, I'll add that in and send her the text and pictures again.
asakiyume: (yaksa)
My friend Francy is looking for work, and I am eager to learn Tikuna without taking advantage of her, so I proposed to pay for a month or so of lessons (I don't want to saddle her with a long-term obligation and don't know how long I can afford to do this) as a source of income while she looks.

I should have known from how graciously and easily she taught me words when I was visiting that she'd be an excellent teacher, but I've been truly blown away. She's made me two diagrams of the forest field site where I got to join in the fariña roasting, labeling everything in both Spanish and Tikuna, and she sent me a video where--as the rain beats down on the roof overhead--she goes over how to pronounce each word, slowly and clearly.

Here's a portion of the diagram: you can see the yuca plant with the big tubers, the fariña being sieved through the cernador (in Tikuna, cuechinü), and that figure is me !

Yuca, fariña, me


I also should have known she'd be an excellent teacher because she's taken one of her nieces in hand, helping her with school work. (This is one of the kids who was so eager to show me her notebooks ^_^)

helping niece


There are NOT a lot of resources in Tikuna. When I visited the community of Mocagua (a community with three indigenous peoples living together, Tikuna, Cocama, and Yagua), I got to see some textbooks that the kids in the community used, but they were few and consequently very precious: they had been created through the work of a foundation, Codeba, itself the creation of one remarkable Cocama woman, Emperatriz Cahuache. When she passed away, no one kept the foundation going, so there haven't been any more textbooks made.

The books share Tikuna traditions, and also provide general instruction in both Spanish and Tikuna. Here, an explanation of the water cycle:

The water cycle: explanation in two languages )

I asked if there was a Spanish-Tikuna dictionary, and they showed me a children's picture dictionary. Behold a káurë bird, *just like in my story*. It's so vindicating when research doesn't lie to you.

kaure

And some more ^_^

other birds


I don't know how for-real for-real I can learn Tikuna. But I am really loving trying. It's a language for speaking about a life so totally different from my own! (And the sounds are more-different from English than the sounds of any other language I've ever learned.)

In the Peace Corps manual for learning Tetun, there's a very good piece of advice: Don't ask people, "How do you say XX in Tetun?" Don't do this, because if you ask like that, they will offer you a word-for-word version of how to say that... even if culturally speaking, such a thing is never said. (A big example relates to condolences: in Tetun you never say "I'm so sorry for your loss"--it sounds as if you're saying you're taking some kind of responsibility for it.) Instead, ask, "In XX situation, what do people usually say?" Then you'll learn something culturally appropriate.

I am thinking that's going to be what I need to ask ALL THE TIME for however we do lessons together.
asakiyume: (shaft of light)
Last year, when [personal profile] wakanomori and I went to Amazonas, one thing I really loved was fariña, a preparation of cassava made by grating it, then roasting it. After returning home, I found a great video on the making of it among the Tikuna (I wrote about it here; the entry had screenshots from the video). And I knew that was something I really, really wanted to participate in if I ever got the chance.

And I did get the chance, and it was (a) just like the video and (b) lovely, and (c) I made a great friend who had nearly the same name as me.

First went to a little shop in a residential part of Letícia to get rubber boots for me. Then we went by taxi to a point in the middle of apparent nowhere, and the taxi let us out. There was a tiny path leading into the landscape, and we set out on that:

four photos: little shop, taxi, and two of the path )

All along the way there were wild fruits we could just reach out and eat. Here, granadilla, a type of passion fruit. This one isn't ripe, but we had some ripe ones.

granadilla

And there were garden patches and fields all along the way, too, but blending right in to the riot of other growing things. Here, pineapples:

ripening pineapple

There was also sugarcane, bananas, and... cassava! Here's a bunch which even I could see was a grouped planting (you can see some small bananas in there too, though):

cassava planting

At last we came to the place where the fariña roasting was happening. You can see the machine used for grating the cassava--just like in the video! But they were past that stage. The big roasting pans are also just the same! And the paddles for turning it. They graciously let me take a turn. My new friend Francy and her mom are feeling the fariña to see if it's still damp, or if it's dry. If it's dry, it's done.

You can see that the fariña is being roasted over a fire that's contained by a wall of corrugated metal that's then insulated with a mud-grass mixture. Very cool.

the roasting area--three photos )

When it's done, it gets strained to take out the large lumps, the quiebra muelas, or tooth breakers. But one of my guides likes snacking on those, and they can be good if you soak them in something, like açai juice. Açai was in season, and people were selling the juice (actually somewhere between a juice and a puree) everywhere. People like to have it mixed with ordinary fariña (not the tooth breakers) and a little sugar--wonderful.

You can see that the sieve is handmade. Beautiful.

And then it's ready to be put into a sack to take home. Francy used a scoop made from a gourd to put it in the sack, a beautiful item. On another occasion I had cassava beer, which we drank out of gourds like that, coated on the inside with a local resin. They filled a 50-lb sack with fresh-made fariña. They also had buckets of cassava starch (used to make that beer, among other things).

straining the fariña, scooping it, plus the starch (three photos) )

At some point before we left, we took a little walk around, looking at the fields. When the cassava is grown, you can walk underneath it, like in the first picture. They told me that it's ready to harvest when all but the top leaves have fallen off.

One of my guides was asking about different types of cassava, trying to correctly identify ones that were sweet (don't need to soak to remove the cyanide) from the ones that are bitter (that do need to soak). They looked at things like the leaves to be able to tell, and I was reminded of the dissertation by Clara Patricia Peña-Venegas that I've been reading, which has this diagram of all the places indigenous people look to make distinctions between types.

In her disssertation, she also said that special landraces (local cultivars) get given special names, and I saw this! "Does this one have a special name?" my guide asked of one plant, and Francy's father said, "pajarito."

Under the cut is the diagram, and also: a cleared area for farming, some stems of cassava, which are used for planting (each one is cut into smaller sections for planting), an example of one of those in the ground, and what it's like under a canopy of cassava.

cassava agriculture (five photos) )

When we were finished, we waited for a long time for transport to come. Francy's parents had huge loads: her dad carried the 50-lb bag of fariña, and her mon was carrying a similar amount of firewood. The mom, Mateas, and the bag of fariña went off with one motorcycle taxi, and the dad, the firewood, and Francy went off on another (I think: memory hazy, now). Francy's boyfriend (brother of one of my guides) and my guides and I went back in ... I can't remember now if it was a taxi or a tuk tuk!

Waiting
waiting for transport
asakiyume: (shaft of light)
I have so much in my head that the words pile up behind... my mouth? or my typing fingers? jostling to be first to come out. So before I try to say anything, I'll just share two clusters of photos, first an assortment of four I shared on Facebook (but you guys here get more context!)

The Facebook Four )

And here is a lower-water, higher-water comparison. The first photo is one I took in July, when we went when the water was low, but not as low as it gets. The second is a photo in the same spot that I took this trip. I thought March was the highest-level time, but it turn out that's in April. So this is high--but not as high as it gets!

lower and higher )

More to come ... and slowly slowly I will also be reading entries I've missed while away (though probably not all...)
asakiyume: (feathers on the line)
This is one thing I want to go back to the Amazon for: to join in in this (if there was a community that wouldn't mind that). The screenshots here are taken from a gorgeous 21-minute video made by the Department of Intangible Heritage of Peru's Ministry of Culture (the Tikuna/Ticuna/Magüta people's ancestral lands encompass portions of Peru, Colombia, and Brazil).

Here's a link to that video: Uí, preparación y vigencia de la fariña entre los ticuna

It starts by situating us in relation to the forest, to the trees and plants. An anthropologist says that for the Tikuna, "plants are the beings that possess all knowledge ... they are the most intelligent beings there are." I like it better when people are allowed to speak for themselves, and fortunately that's the case in the rest of the film. But I like this idea, and at least I could feel warmth and respect from this woman toward the Tikuna, and toward their respect for plants.

screenshots of the flooded forest and a solo tree against the clouds )

It starts in a field, digging up the cassava tubers. You can see what the cassava plant looks like on the right, and you can get a sense of how big those tubers are! Coincidentally, in the story by Nando I'm currently (very slowly) translating from Tetun, a husband and wife are digging up a kind of yam, and it's a lot of work, and looking at this video, I can see the how and why of that.



Some peeling happens right out in the field. I took this screenshot because I was admiring the little kid, who, though it's not clear in the picture, is wielding a knife of his own: helping!



And I liked this image of everyone coming back to the community with the tubers they'd dug up because of the boy playing the drum and cradling a tuber like a phone between his shoulder and head.



Half of the peeled cassava is left in water to "ripen," and the other half is immediately grated (and then left to ripen... both portions are going to be mixed together in the end, and it all ends up grated, so I'm not understanding this step, but I'm sure there's a good reason for it).

In the community where this video was made, they have a machine for grating the cassava:





(Some cassava is also pounded. Again, not clear on how this figures in to the process. I thought I was understanding the Spanish fairly well, but I could have missed something.)
strong arms )

The video also shows women making the sieves that will be used to strain the grated cassava, and also making the tipiti, a long, woven tube into which the grated cassava is packed.



Once the cassava's packed, the tipiti is hung from a tree and a heavy stick is inserted at the bottom of the tube. Then someone sits on it, and the tube contracts and the moisture is squeezed out of the mash!



The person speaking says if you don't want to sit on the stick, you can just use one that's very heavy that'll do the squeezing for you.

And beneath the cut you can see the mash coming out of the tipiti and being strained:

three photos )

Next comes toasting it. You start early in the morning and go through into the afternoon, or even, if you want, to the following day:



"If there's no fish, there's fariña. What's important is to never lose the cultivation of cassava because in it is the people's way of life,” says one man.



two photos of fariña in meals )

¡Gracias por acompañarme en esta história de fariña!
asakiyume: (turnip lantern)
I didn't set out to do anything other than catch up with housework today, but then on a morning run I stopped to pick up a walnut fruit, and then that got me thinking about the staining capabilities of walnut, and then that reminded me of the Magüta/Tikuna people, who use the huito fruit (Genipa americana) to dye skin black. For babies there's ceremony where they're washed with its juice for protection. The juice doesn't start out black, but it turns black in the air:

(Screenshots from a lovely 13-minute video from Peru on the ceremony: Buxe Arii Ẽxüῧnechiga – Tinta de Huito Tikuna)

Here, they're washing the baby with the juice. You can see it hasn't yet turned black


And in this screenshot, you can see how dark black it gets


A similar thing happens if you're light-skinned and you stain yourself with walnut juice:

My hand in the morning--you can see the color is kind of yellow-orange


My hand just now, in the night


The huito fruits look kind of like the walnut fruits too, though they're not related:

huito:


black walnut (from Flickr user BlueRidgeKitties):
Black Walnuts in the Husk

... hmmm, maybe they don't look *that* similar.

After the video on the protective ceremony for the baby, there was a video on processing cassava to make the coarse fariña that I brought back, and I watched that one with great joy and happiness and took lots of screenshots. But I'll save those for another day.

Profile

asakiyume: created by the ninja girl (Default)
asakiyume

July 2025

S M T W T F S
  123 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 11:06 am
Powered by Dreamwidth Studios