asakiyume: (feathers on the line)
The ninja girl has been teaching English in Japanese public schools for ten years now. She's got an American mother (me) and an English father (Wakanomori), and she's lived in both places, though primarily in the United States. It means she's familiar with words and songs and games from both England and the United States... but native English-speaking English teachers in the Japanese schools come from other parts of the Anglosphere as well, and it can make for interesting conversations when they get together, as when a teacher from Jamaica was talking about a playground game called, in Jamaica, "Chinese skip." A teacher from South Africa recognized the game, but said they called it "Chinese elastic."

"I didn't know what they were talking about," said the ninja girl.

"I think I do," I said. "We had a game we used to play with a large loop of elasticized cord. Two people would stand inside the loop, about three or four feet apart so the loop was pulled taut at their ankles, making a little elastic rectangle. Then a third person would stand in between them and do a jumping pattern, landing inside, outside, and on the elastic. We called it 'Chinese jump-rope.'"1

But neither in her years of school in Massachusetts, nor in her year at a school in Dorset had the ninja girl encountered the game. Maybe it fell out of fashion in the United States and was never a thing in England? Or maybe it's just chance of where she happened to live?

On the other hand, both the Jamaican English teacher and the ninja girl knew the song "I'm a Little Teapot," but the South African English teacher didn't.

All of them--including a Filipino English teacher--knew "The Itsy Bitsy Spider," but they had different hand motions to go with it.

1 We both acknowledged how all these names are examples of that naming convention where you stick some faraway/other/foreign group-name on a thing to show that it's different from another, common, this-is-how-WE-do-it version of it, or something like it.
asakiyume: (Em reading)
I don't read half as much as I'd like to, but now and then things spur me to read something and then wow! Amazed and delighted.

The first is a novelette in the December 2024 issue of Clarkesworld: "Lucie Loves Neutrons and the Good Samarium," by Thoraiya Dyer. It's an intimate story about a lesbian couple, Lucie and Izzy, both scientists (respectively from Tahiti and Australia, but living in France), and Miron Król, the Polish astronaut who fathers their baby. A nuclear war is going on in Europe, and where they live is dangerous because of its proximity to a research reactor (a research reactor that Izzy uses, in fact), and Izzy is nearly breaking from the mental strain:
In that moment, alerts [of possible nuclear strike] go off on their phones, and Izzy is overwhelmed. A new life has come into the world, Izzy and Lucie have just met their beautiful baby, and there is a fucking amber alert yet again, threatening to take everything away.

Izzy throws her phone at the wall.

“I can’t take this,” she screams. “Why can’t anybody make it stop?” She knows she shouldn’t be the one losing control. Lucie has just given birth ...

“Izzy,” Lucie says softly. “Izzy, I’ll make it stop. For you, and for Luc, I’ll make it stop. I promise. Now, forget about that. Come here, and kiss your child. It’s his birthday.”

And then Lucie does.

She does it. I don't think that's a spoiler because the drama of the novelette is not the in if, it's in the how, the many small moments, some funny, some painful, some joyous, as the characters live life, do their various researches ... and Lucie comes closer and closer to being able to keep her promise. Now there's a case of writing the change you want to see in the world! From Thoraiya Dyer's imagination to reality, please!

The second is probably also a novelette--it's "The Speech That God Understands," by Jonathan Edelstein, from the April 4, 2024, issue of Beneath Ceaseless Skies. This one takes place in 1194, in an alternative Tuluz, where Muslims, Christians, and Jews live and work together, where magic and science exist side by side, and Avram the Blind, a Kabbalistic magician, and Maryam of Wadan, a Berber scientist and a nonbeliever in any religion, join forces to deal with spreading incidences of people having their ability to speak scholarly languages essentially knocked out of them--they lose their Arabic, their Latin, their Hebrew and are left with their vernacular tongues only. But it's not just a physical brain injury, there's magic involved.

There's *so* much richness in this--Avram's summoning of various sefirot, the depiction of the hurly-burly of the city, and the discussion of language, translation, and reading--just great. I can share these beautiful lines from the end without spoiling anything:

From the silence, [Avram] conjured a vision of what Maryam might see if she found her reading-stone, a mental image of the night sky of Yetzirah. Who was it who’d said there were many more stars in heaven than human eyes could see? One of the Persian philosophers, or one of their poets? Did it even make a difference?

Those stars, as much as the sefirot, were outpourings of the divine, and messages were surely written in them. Isaac wondered what language those scriptures would follow. Or maybe they would be like the speech of the crickets, written in no language at all.

It didn’t matter, he decided. God would know them even so.
asakiyume: (yaksa)
Happy mid-Autumn festival, one day late! Please enjoy this Google doodle that was only shown to people in East Asia. In the United States Google was busy urging us to register to vote.

It was a lovely harvest moon--with a bite taken out of it in these parts, due to a partial lunar eclipse. Like a ghostly version of the moon cakes made in its honor.

Some time ago I learned how to ask questions using "Why" in Tikuna. I gave some sample questions (Why is the cat happy? Why are you tired?) and my tutor went to town, giving me *lots* of why questions. There was a theme...

Why don't you listen?
Why don't you listen to your grandparents when they want to give you advice?
Why don't you pay attention to your parents?
Why did you go without telling me?
Why don't you want to?
Why don't you want to eat?

There were others that didn't fit the theme, but those were so salient! I had a feeling these were things my tutor had heard a lot. If I memorize those, I will know how to nag a teenager in Tikuna ;-)

Recently my college-aged nephew was at my house, helping me smash hickory nuts. We smashed enough to get a cup of nutmeats, and then we made a hickory nut shortbread, yum. I sent a picture of my nephew to my tutor, who remarked that he was cute. I said he was two years younger than she is, just twenty years old. "Veinte añitos!" she said, "Waooo!" --I like that Spanish can do that: turn years (años) into cute little years (añitos). Twenty cute little years. Twenty adorable years. Twenty yearlets.
asakiyume: (feathers on the line)
many Tims
The other day I saw the two neighbor girls onto the bus as both parents had to leave the house very early. I went over at 7:15, and they were still in their bedroom playing an imaginary game together. They are nine and eleven years old (or maybe eight and eleven; not sure), and it was the most charming thing to hear them talking and dramatizing together so happily.

"There's many Tims; what do you expect?!" --that was the one line I wrote down from their game.

And they were so good about getting themselves organized and out the door on time. Their parents should be proud.

favorite word
The ninja girl tells me that one thing her students in Japan like to ask her is what her favorite Japanese word is. By this they don't actually mean just any old random-ass word; they're really meaning more like favorite concept, but they ask in terms of favorite word. She said she usually turns the question back to them and asks them what their favorites are, and it's interesting to hear what they say: they are concepts that are very approved of, admired, promoted, etc., like 一所懸命 (isshokenmei: all one's might/effort) or 思いやり (omoiyari: considerateness, attentiveness, thoughtfulness). You couldn't ask the question "what's your favorite word?" in English to get answers like this; you'd have to make it "What's your favorite virtue?" or something.

Tower of Babel
And that got me thinking how we can understand the story of the tower of Babel as a blessing that God gave people rather than a punishment. When everyone was working together on the tower of Babel--and incidentally, all speaking the same language--they were single minded. One language, one idea. But when the tower was broken and they all found themselves speaking different languages, suddenly they were multi-minded. Many languages, many ideas. Many ways of expressing how it is to be human. And, when we learn each other's languages in a world of many languages, we're expending effort to understand each other--not just "see through another's eyes" but "borrow another's tongue." If we all spoke the same language, we'd lack that diversity and that opportunity to make an effort to understand one another.
asakiyume: (shaft of light)
I've started listening to Denis Bertet's 2021 Tikuna classes. OMG great French review because he says everything in French and then translates into Spanish, so if there's something I don't remember, I can catch it the second time around.

First class he shared a video of a man sitting in his house, introducing himself, and asked the students for things they noticed about the language on first hearing (although the class included both people who were familiar with the language and/or culture and absolute beginners), and also things they noticed in the situation.

One of the students mentioned about the microphone that the man is wearing, and Prof. Bertet says that it's a super great microphone, really good for situations like this, because it picks up just the speaker's voice (or mainly just that), whereas there's a lot of ambient noise--hens, dogs, children, birds, rain--which can interfere with hearing.

And I was thinking HOW MUCH I LOVE that about getting WhatsApp messages from my tutor, how it makes me smile, how it makes me feel that much closer. Someone drops a cup in the background and I can hear it bouncing on the floor. Chicks are peeping as they're fed. The rain is coming down. The birds are singing.

It is definitely valuable to be able to hear clearly what someone is saying, and I'm going to learn a lot from these recordings, I can tell already (not to mention other cultural stuff, like that daytime-use hammocks are called--in Spanish--chinchorro... looking online I find that the name comes from a type of hammock made by the Wayuu people), but if I had to choose only one way of learning, I'd choose learning with my tutor in a heartbeat. ... But I don't have to choose. Both are possible! And not just both but many. Multiplicity! So many different ways of doing things. In any given moment, we may have to choose one method or thing or another, but at some other moment we can choose something else. A little of this, a little of that. Or a lot of this for XX years... and then something different.
asakiyume: (feathers on the line)
The teacher I used to work with in Holyoke asked me back to give a talk on writing to her high school-aged students, who are working on personal narratives. These are all kids for whom regular high school hasn't worked out, but they are still fighting for an education and a future, and the teachers at this program are 100 percent dedicated to helping them with that.

This happened in front of the building housing the program. This is these kids' daily life.

We talked about what makes writing hard, and how you have to strive to write in a way that your readers will understand and feel what you're sharing--even if your reader is only your future self. It's too easy to be cryptic or use a sort of shorthand that speaks to you in the moment but not later. And of course if your audience is going to include people other than yourself, you have to work even harder. Learning what you need to improve is good--but we also need reassurance and praise for what we're doing.

the writing exercise I did with them )

Afterward, I answered questions and the talk drifted to (among other things) languages. I think I maybe went overboard talking about how learning languages made me positively high, but it led to a touching conversation on my way out with a student who confided that he'd started teaching himself Hebrew.

"Oh wow, Hebrew!" I said. "How did you choose that? Is it part of your heritage?"

"No. It's because of ... You know. The news. I thought of doing Arabic, too, but the letters seemed too hard."

I felt so much love for that kid in that moment. What a profound response to what's going on. What an instinct for healing.

So take heart, everyone. You can be a kid growing up in a neighborhood where stray bullets kill babies, and yet you're teaching yourself language to Tikkun Olam the hell out of our broken world.
asakiyume: (shaft of light)
My Tikuna teacher was explaining to me about the different words for big, and it was so poetic. She said:

There are three words for big:

tauchiii
for slippers and shoes
sandals, bags, caps, and t-shirts

taama
for hugs, kisses, smiles, and greetings, my friend

and tapuneechii

friend, this word is used

for very

big

trees


(my translation of her texts, with minimal liberties taken)
asakiyume: (good time)
I got five questions from [personal profile] osprey_archer!

1. What's a skill that you're proud of having?

... I'm realizing that it's hard to write an answer to this because as soon as I start composing in a direction, I think, Now you really sound like an insufferable asshole.

Am I perhaps proud of the skill of being able to guess when I'm about to sound like an insufferable asshole? ... Mmmm, I am not particularly proud of that. And I'm not even sure if my assessment is correct, so.

So ... skill implies something that you've worked on and honed--so not, say, a one-off accomplishment, and not something that's just part of your personality without your particularly exerting yourself.

Okay, how's this: I don't know if I'm proud, exactly, but it gives me great joy and exuberance to have discovered, in my fifties, that it's possible to learn multiple languages more or less simultaneously well enough to read them and attempt rudimentary communication in them. It literally feels like having developed a new sense, like my brain has changed its shape. ... Other people knew this delight from a young age, but not me. And there's something about coming to it later in life--you can be very consciously grateful, appreciative.

2. What's a treasured memory?

Sleeping together as a family on summer nights in Japan--the tactile-ness. The in-out of our breathing, together; our hearts are beating, together. Our foreheads are touching, or someone has an arm flung this way, or someone's toes are touching someone else's calves. Outside, insects are singing.

3. Do you have any unusual yearly traditions?

Not really; I have a hard time repeating things cyclically. For a while our family did Boston's Walk for Hunger yearly, but that's not a very unusual thing, and anyway, we since stopped. There are certain things I like to forage when the time is right (cattail pollen in June, chestnuts and hickory nuts in September and October), but I'm not consistent.

4. If you could have a telepathic companion animal, what kind of animal would you want?
I waver between something small enough to sit on my shoulder and something large enough that I could drape my arm over its shoulders. Much as it would be fun to have a telepathic connection with a dolphin (hello Ring of Endless Light) and fascinating to have one with a celphalopod, I think I'd prefer to have a connection with a terrestrial animal because delightful as water is, I can't breathe in it or even keep air in my lungs for as long as dolphins and other water-living mammals can. OTOH, if there are some telepathic marine creatures out there who are hankering for a connection, I withdraw that caveat! Come to me, friends!

... I guess not someone really small, like a tardigrade. I want to be able to see my companion. Probably someone adapted to the type of climate I live in--hello coyotes, bobcats, foxes, bear, deer, squirrels, chipmunks, mice. And I don't want to exclude birds, though I think I would want a very friendly type of bird for an animal companion--someone like a catbird or chickadee, or like the starling that drank the last of my sister's wine the other day.


5. Favorite museum?

Without a doubt, the Eric Carle Museum of Picture Book Art.

Anyone else like some questions?
asakiyume: (feathers on the line)
A happy kaleidoscoping of events brought me and [personal profile] osprey_archer to the Yiddish Book Center last Tuesday. I'd wandered its grounds before (its buildings are designed to like an Old World shtetl) but never been inside: on Tuesday we took a tour, and I got to see an exhibit the healing angel's signifcant other (... they need a name here... let's call them "the musician") had told me about: "Every Protection: Pregnancy and Childbirth in the Jewish Pale of Settlement". These are works of art by the artist Debra Olin, inspired by questions the ethnographer and playwright S. An-sky asked people in the Pale of Settlement about their beliefs on those topics.

(You would think, following the people that I follow here on Dreamwidth, that the name and history of S. An-sky would have struck bells, but it didn't, so I stood fascinated by an ancillary, preliminary exhibition of his photographs from his research. But then I moved on to the main attraction.)

The questions: there were 2087 of them! They were divided into five sections, for the stages of life. Maybe it's all questions about belief, tradition, and practice, or maybe it's the way he phrased his (granting that I'm reading them in translation...), but they are so poetic. I found myself wanting to read *all* of them.1

Here is a sample of some of them (click through to see any of these photos larger):

some of S. An-sky's questions

And here's an example of one of Debra Olin's pieces in its entirety:

Art by Debra Olin

Here are details from that one and from some of the others. You can see how she weaves together the questions and repeating images and materials of daily life:

Art by Debra Olin

Art by Debra Olin

This detail incorporates a question about games...

Art by Debra Olin

... and this detail, from the same piece, shows a game: cat's cradle.

Art by Debra Olin

The concept and execution were beautiful, and our overall visit to the Yiddish Book Center was wonderful. The tour guide was knowledgeable and friendly--so capable! Prepared for people with absolutely no knowledge of anything related to Jewish history or Yiddish-language history, but also able to talk at a higher level if his audience knew some things. And I'm sure for visitors who were more informed than [personal profile] osprey_archer and me, he would have been able to scale up even more. He can speak Yiddish, for instance, so if someone came in and had a hankering for the tour in that tongue, I bet he could accommodate. I encourage anyone who happens to be passing through Amherst, MA, to give the Yiddish Book Center a visit. This particular exhibition will be here for several months.

1 And fortunately I can! A footnote to a 7 January 2020 post by Irena Klepfisz, "The 2087th Question or When Silence Is the Only Answer," in the blog of the journal In geveb gives me this information: "Dos yidishe etnografishe program was published in Russia in 1914 (question 1, p.19; question 2087, p. 237). The English translation of the entire questionnaire with extensive notes appears in Nathaniel Deutsch’s The Jewish Dark Continent: The Life and Death of the Russian Pale of Settlement (2011) (question 1, p. 107; question 2087, p. 313). Deutsch also provides a 100+ page introduction about An-Sky’s life and intellectual evolution."
asakiyume: (bluebird)
In order to be a volunteer tutor for refugees and immigrants learning English, I had to do some minimal training (I'm not teaching; I'm only supplemental help), and part of that involved watching some videos on language acquisition. The video below on world languages was something extra you could watch. I knew most of the stuff in it already, but I liked the presentation, the varying examples used, and the inclusion of information about signing languages. Take a look if you feel like it--it's 11 minutes.




My tutee is from El Salvador, is trans, and a real delight. We bonded instantly over both learning Portuguese--she sent me a link to a free online site for learning it, and I laughed, because the site is--of course!--for Spanish speakers learning Portuguese. Well so that will be a fun challenge, if I do it. I told her about seeing a bald eagle the other day and asked if El Salvador had a national bird, and she told me yes, the torogoz, and WOW. That is one beautiful bird. In looking around for more information, I stumbled upon this wonderful site called "Your Story Our Story," which describes itself as "a national project [that] explores American immigration and migration through crowd-sourced stories of everyday objects." It invites you to add your own. I came across it because a high school student in Annapolis had written about el torogoz:
El torogoz is a small bird that has many colors, blue, green, red and black and is from El Salvador. The torogoz is the national bird of El Salvador. All Salvadorian people know the bird and we have respect for the torogoz. Also we feel proud of our bird. The object is important for our people because we identify with the torogoz. That way we feel part of Salvadorian culture ... This represents me because I feel "guanaco** de corazon." It means I am Salvadorian deep in my heart.

Photo of a torogoz by Flickr user Erik Rivas--click through to get to his page
Torogoz-El-Salvador-Nationa


**A guanaco is an animal like a llama, and/but Salvadoreans refer to themselves as guanacos. I went on a google search to find out why/how/when, and it seems like it was originally a derisive thing, and not limited to Salvadoreans at all, but gradually became something they adopted with pride. (A los salvadoreños nos dicen guanacos ... ¿por qué?) It made me think of The Emperor's New Groove
asakiyume: (squirrel eye star)
Prompted by being on the Darmok panel at this year's Readercon, I rewatched the Darmok episode of TNG, paying close attention to all the phrases the Tamarians use, and then just this weekend we rewatched it yet again, this time to show it to the healing angel's significant other, who had never seen it.

I wanted to see how much of the conversation between the Tamarians that flabbergasted the Enterprise crew at the beginning of the episode would seem comprehensible once you've seen the whole episode. Some things are pretty figure-out-able. The viewer can probably guess at least as quickly as Picard that "Shaka, when the walls fell" means "doesn't work/no good/failure/frustration/defeat" and that "Temba, his arms wide" means to offer something/to give something. And it's pretty easy to guess what "Kiteo, his eyes closed" and "Sokath, his eyes uncovered" mean. (Side note: from the language we hear, we might conclude the Tamarians have only one sex ... I feel compelled now to imagine all the figures referenced who aren't given a pronoun as female)


Sokath, his eyes uncovered!


translating Tamarian )

I was thinking just as I typed this how I would love to know the story of Kiazi's children, and then I was thinking, what if we told that story the way Picard told the story of what happened on the planet? The could be very cool: a Tamarian-style origin story for the phrase, the way Picard's story is an origin story for "Picard and Dathon at El-Adrel."

Of course, in writing one, if you're using nothing but phrases like this, you've opened up an infinitely nesting opportunity for more such stories.

... I may have to try this. GET READY, AO3!

PS, if you should happen to be wanting the transcript of the Darmok episode, you can read it here.
asakiyume: created by the ninja girl (Default)
If the three stories I've read so far are any indication, this issue of Clarkesworld is crackerjack, but the story that's really blown me away is "Embracing the Movement," by Cristina Jurado, translated by Sue Burke (who writes a little about her process here).

It's the story of a powerful, intelligent collective alien species trying, with increasing frustration, to communicate with a lone explorer who, as described and seen by the aliens, reads very human. The communication issues and disjunction between the lone "sister sojourner" and the alien collective reminds me of China Miéville's Embassytown.
Most beings who detect our presence shy away, fearing the reach of our offensive capacity: the destructive power of our attack system is legendary throughout the galaxy. And yet you drew near in your mediocre artifact and initiated an amazing dance.

The aliens invite (detain?) our lone sister sojourner for a visit and attempt to show her their grandeur:
Few have visited our refuge: consider yourself regaled.

We find out plenty about the aliens as they do their regaling. For example. . .
Despite our reputation, I assure you we are sensitive. How else could we have prospered if not by caring for each of our sisters? The union of our swarm is only possible through the concern and attention with which we treat every one of our members

But then too...
We are the sentries of our hives, porters of justice, and exterminators of hideous, pillaging, corrupt, squandering vermin.

Our morality is impeccable, although that may be hard to see except from our viewpoint.

The aliens describe their communication method--patterns and formations:
If anger inundates us, we compose an undulating surface, a flowing liquid force that manifests itself as breaking waves and even as tides. At times sadness possesses us, and our organisms pulsate in a fractal of fluorescent scales.

If you would like to see how this first-contact ends, click on the link at the top of the entry, or, what the hell, here it is again.

So far I've also read two other stories, also worthy of your time:

Yukimi Ogawa, "The Shroud for the Mourners."
In a society stratified by body patterns and colors, as well as andoid/non-android status, a mysterious medical condition has arisen. The solution to this mystery involves honoring personhood and the dead, and finding ways to make society a little more humane.

Jiang Bo (trans. Andy Dudak), "Face Changing," a cat-and-mouse story in which financial police officer Xu Haifeng is always one step behind cybercriminal Huang Huali. You may, like me, be a little exasperated by Xu's unjustified self-confidence and dubious decisions, but the financial cybercrime aspect and the dystopic all-present state was very interesting to me (LOL), and I found the end very satisfying.
asakiyume: (november birch)
I keep turning the water writing over in my mind; I feel like Kay with ice shards. I think about how the wires are continuous strands, but their reflection in the water is in pieces--how the thing that looks like it holds meaning is this gorgeous tangle of fragments, how the tantalizing hint of meaning is there precisely because of the brokenness. And maybe it's significant, or maybe it's not, that the medium that causes this is water, which is always whole. My mind is endlessly voluble on this subject, it plays with these ideas and concepts and just keeps talking talking, but it's not saying anything very intelligible.

(You know what says something very, very intelligible, meaningful, and moving about language and words--among other things? The Drowning Shore, which [personal profile] sovay pointed to in this entry.)

Tangentially related: Wakanomori and I encountered another abandoned chair when he took me for a walk beneath those same power lines on Sunday.

abandoned chair

So of course I had to sit in it.

sitting in the chair

Not with too much weight, though. It was pretty rickety.
asakiyume: (black crow on a red ground)
Saw a thing on FB and decided not to engage because it wasn't from anyone I knew and no one was begging for my input. Instead I'll inflict the information on my readers here--who also didn't ask for it, heh.

The FB post was about a news story yesterday that "Merriam-Webster has declared 'irregardless' a word!!" The news story was full of pearl-clutching and oaths sworn to continue to teach children not to use that word, no matter what MW says, and the commenters on the FB post were shaking their heads over standards, etc. etc.

Once upon a time I worked at Merriam-Webster, so I know a thing or two about it. What its dictionaries aim to do is **record the language as it exists in print**. MW dictionaries--and all modern dictionaries I know of --are descriptive, not prescriptive. In other words, they're not trying to act as style manuals. (There is no shortage of style and grammar manuals, if what you want are rules on how to speak or write the language.)

At Merriam-Webster, lexicographers note how words are used in print--they literally spend time doing a thing called "reading and marking," where they read through magazines, books, and newspapers (or they did, back when I worked there)--and if a word reaches a threshold presence, it goes in the dictionary. "Irregardless" has been in Merriam-Webster for at least 20 years, because it was there when I worked there.

MW does have ways of warning dictionary users about words, though. The first are labels like "archaic," "slang," or "offensive." There are also usage notes and usage paragraphs, which will warn you about words. In my 2003 physical copy of the MW Collegiate Dictionary, the note for "irregardless" says,
Irregardless originated in dialectal American speech in the early 20th century. Its fairly widespread use in speech called it to the attention of usage commentators as early as 1927. The most frequently repeated remark about it is that "there is no such word." There is such a word, however. It is still used primarily in speech, although it can be found from time to time in edited prose. Its reputation has not risen over the years, and it is still a long way from general acceptance. Use regardless instead.

I don't think you can have any doubts about the word's standing if you read that. The dictionary up and tells you not to use it. The news story was obviously an attempt to provide a new, inconsequential thing to spend some outrage on, but honestly, there's nothing to see here, people. Move along.
asakiyume: (more than two)
I was listening to a talk the other day, and the speaker was talking about how she preferred "yes, and" phrases to "no, but" phrases when talking about someone's ideas.

In general I favor this approach too. Conversation that builds up rather than breaking down is energizing and encouraging. But you can't only use "yes, and." Sometimes you want to disagree or criticize. The speaker seemed to think that even in those situation you could/should cast what you're saying as a "yes, and." The example that came up was the speaker's criticism of the Black Panther movie. She was saying that she loves it, that it's great, but that it has problems--among them, it holds up a model of a single important person, a king, who makes all decisions. But unlike me in the previous sentence, she didn't phrase this using "but." She used "and." ("It's a great movie...and it has this problem")

You can do that, but changing the conjunction doesn't really change the valence of what you're saying. Why not just acknowledge the criticism by starting what you say next with a "but"? Sometimes it's fine to criticize! Furthermore, criticism doesn't have to be destructive--as the speaker herself was showing. She clearly did like the movie.

Maybe what would satisfy both her desire to stay positive and my desire to own the criticism is "yes, but." Yes, I agree/like this, but I have a refinement or criticism to add.

Hey, and then there's also "No, and," which is even more negative than "No, but," right? Like with "No, but," you're saying no, but you're also saying "but," which means there's some point of commonality, whereas with "No, and," you're going to town with your criticisms--you've got more than one!

Wohoo, I think we can do a business-article-style four-quadrant graph:


OMG my dayjob is invading my journaling...
asakiyume: created by the ninja girl (Default)
This'll be the fourth year running that I post resolutions.

I didn't do a good job with last year's. I didn't find a way to incorporate conversational Spanish practice into my learning, and I didn't work on the novel twice a week. However, this year I have two possible leads for conversational practice, so even though I failed last year, I think I'll try again with that this year:

(1) Continue to practice Spanish every day, and find a way to work in conversational Spanish every week. Grace period of a month to get that up and running.

As for the novel, what I found helpful was what I did in November, slip-streaming along with the NaNo crew--namely, keeping a tally of words written each day. When I did that, I put much more effort into at least opening the document and turning attention to it. So this year the goal will be ...

(2) to open the document each day and to record words written. If I don't write anything, but I stare at it, musing at possibilities, that's still something (I'll record zero words but note that I opened the document). If I undo a bunch of words and tinker, that's still something too.

A third, less-important-to-me resolution is to continue with Duolingo Portuguese. Still, it's a resolution.

(3) Do Duolingo Portuguese each day
asakiyume: (nevermore)
I've been really impressed by an online Spanish program I've been working through via a local community college. It's called "Speed Spanish," and I get the impression it's been around for a while. I like it. I'm into Speed Spanish III now, and the creator of the program, Dan Mikels, has said some things that impressed me so much I've been sharing them all over the place (as [personal profile] missroserose can attest to). AND NOW I SHALL SHARE THEM HERE.

In any language, there are certain things that are extra difficult for learners to master. People can teach you rules and exceptions, or give you examples, but if it's not your native language, you'll have trouble. Dan was going over one of those and trying to reassure students that it doesn't really matter that much if you make a mistake. He said this:
All spontaneous speech, no matter the language, is sloppy ... From the university professor who teaches speech courses, to the person who's had no formal education—all spontaneous speech is sloppy. It doesn't matter who you are. Shouldn't you avoid this sloppiness? It's impossible in spontaneous speech.

And earlier, he points out the political underpinnings to what's considered "correct" in a language and says,
Whenever I'm puzzling over whether a particular sentence pattern is used in a particular language, I do what I can to find a native speaker with the least amount of education. I want to find the language speaker who can be more descriptive and less prescriptive. I want to know what is and not what should be.

On the other hand, it's true that speaking the lingo of the elite confers advantages (and not knowing it can shut doors). That's why people want to learn it! And that's why people get to have power trips being sticklers for grammatical niceties, or pronunciation.

... My brain just clocked off, so this post is going to come to an abrupt end. Maybe in the morning I can add to it!

Annnnd.... now the meter on my brain has run out. More another day I guess?
asakiyume: (feathers on the line)
This doesn't qualify as a poem; it's just playing with sound.


誰のせい? [dare no sei/ whose fault]?

no sé [I don't know]

say what?

no dice nada [says nothing]

dime [tell me]

だめ [dame/ no way]
asakiyume: (turnip lantern)
My desktop calendar is reminding that tomorrow we set off for Colombia. Thank you, desktop calendar, but I don't think I could forget that fact.

I'm nearly all ready. Just a few more tasks. But I took a break just now to practice Spanish with Duolingo Stories. (Interestingly, it turns out that one of the founders of Duolingo is from Guatemala. There's tense-making episode of the Duolingo Spanish podcast in which he describes how his family dealt with the kidnapping of his aunt.)

The Duolingo Spanish Stories are wonderful. Some of them are downright hilarious, like this one, "Muñecos de boda", about newlyweds who have been given two terrifying marionettes as a wedding gift. And the one I just finished, "Decisiones", had a moment that made me laugh out loud:



Marcos says, "I love this place," and Laura says "Me too. I just met our neighbor. He has thirty-five birds as pets." "Everyone needs a hobby," Marcos remarks amiably.

It's a very fun way to practice Spanish!
asakiyume: (birds to watch over you)
Spanish Duolingo often has intriguing or provocative sentences for you to translate. This post's subject line was one I got last night:



(The girl plays with her shadow)

The child plays with her shadow
Jumping, jumping
To free her playmate
From the tether of her feet



Profile

asakiyume: created by the ninja girl (Default)
asakiyume

July 2025

S M T W T F S
  123 45
678 9101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 06:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios