asakiyume: (shaft of light)
Holy moly, a person from the Tukano Amazonian people just friended me on Bluesky, and she's learning Tikuna too! I was able to say to her that I thought Tikuna was tagarü mecuraum (a beautiful language). I apologized for my poor orthography (Tikuna is rendered into letters differently in Peru, Colombia, and Brazil, but what I write is not even correct by the Colombian orthography because my teacher is pretty random about spelling). This woman then kindly gave me the correct (for Brazil) orthography, plus a grammar correction: Tága rü mecüraū (I left out the ña... not entirely sure what it does/means, but learning is a slow and wondrous thing).

Truly, the internet remains a wondrous place for connecting with people! And now I know the Tukano word for cassava: kií. (Tikuna is a language isolate, so the chances of my Tikuna helping me know Tukano are slight, except for common loan words they both might have from, e.g., Tupi.)

I have other things to post about but I'm going to put the different flavors on different plates (i.e., save it for another post)
asakiyume: (shaft of light)
Earlier this week, I not only got to see this remarkable film, I was able to participate in a video-link Q&A with the director, Cero Guerra.



At the start of the film an indigenous man dressed in traditional garb (which is to say, just with necklace, arm bands, and a loin cloth) watches as a canoe approaches. The year is 1909. The canoe holds a desperately ill German ethnographer and is paddled by his indigenous (but more assimilated) assistant. "Go away!" the man on the shore shouts, but the assistant, Manduca, addresses him by name: "Are you Karamakate, the world mover?" Manduca says that no shaman has been able to heal his friend Theodore Koch-Grünberg: they all say that only Karamakate will be able to. "I'm not like you," Karamakate replies. "I don't help whites." But eventually he does agree to help.



In 1940, this same Karamakate, now an old man, is approached by a different Westerner, the botanist Evan Schultes (whom we find out is from Boston--he's a fictionalization of Richard Evans Schultes, who, Wikipedia says, "is considered the father of ethnobotany"). Evan is searching for the rare flower that Karamakate had sought out to heal Theo.



These two timelines and stories ripple in and out of each other like the water of the river.



The harrowing effect of colonialism on indigenous people is the large topic, but the near-at-hand one is the attempts of the main characters to understand one another.

In the Q&A, Guerra said he shot the film in black and white to capture the feeling of the actual Theodore Koch-Grünberg's sketches and photographs and also to escape the easy touristic appeal that comes with color filming. Also, he said, when you're filming in black and white, there's not the same distinction between people and forest--everything shades into each other... which goes with the world view there.

Many languages get spoken in the film, both colonial ones and indigenous ones, and among the indigenous ones spoken was... Tikuna! The character Manduca speaks in Tikuna,** and a couple of times I could understand whole sentences he said (... only a couple of times--but I could also catch the odd word here and there). I was so pleased! And I was mind blown when I was talking about the film with my tutor and she said that the actor is her uncle! He's her mother's brother.

some quotes from the film )

The movie is available to see for pay through Youtube and Apple, and is free (but with ads) on Tubi. I highly, highly recommend it.

**I've seen him before: he played the shaman in Frontera Verde.
asakiyume: (shaft of light)
UNESCO has conferred the status of intangible cultural heritage on casabe, flatbread made from cassava. It was nominated by several countries of the Caribbean including Venezuela, Cuba, Haiti, and Honduras ... but I remember fondly from Leticia, Colombia. (link.... but I just heard the story on NPR, so later this evening you can go there, too.)

The Ticuna word for casabe is dowü.

Here are some photos of my tutor's mom kindly letting me help with making one. You can make it with grated cassava, which is what I do at home, or with cassava starch (tapioca!), which is what my tutor's family does (and I think it's widespread practice).

... The photos are cropped to preserve privacy, but the woman in pink is my tutor's mom. I'm in orange ;-)

First we strained the starch. The tool used for this is called a cernidor in Spanish, cuechinü in Ticuna.



Then we pressed it onto a hot pan (look at the yummy fish in the foreground!)



And here it is, done!

asakiyume: (yaksa)
Happy mid-Autumn festival, one day late! Please enjoy this Google doodle that was only shown to people in East Asia. In the United States Google was busy urging us to register to vote.

It was a lovely harvest moon--with a bite taken out of it in these parts, due to a partial lunar eclipse. Like a ghostly version of the moon cakes made in its honor.

Some time ago I learned how to ask questions using "Why" in Tikuna. I gave some sample questions (Why is the cat happy? Why are you tired?) and my tutor went to town, giving me *lots* of why questions. There was a theme...

Why don't you listen?
Why don't you listen to your grandparents when they want to give you advice?
Why don't you pay attention to your parents?
Why did you go without telling me?
Why don't you want to?
Why don't you want to eat?

There were others that didn't fit the theme, but those were so salient! I had a feeling these were things my tutor had heard a lot. If I memorize those, I will know how to nag a teenager in Tikuna ;-)

Recently my college-aged nephew was at my house, helping me smash hickory nuts. We smashed enough to get a cup of nutmeats, and then we made a hickory nut shortbread, yum. I sent a picture of my nephew to my tutor, who remarked that he was cute. I said he was two years younger than she is, just twenty years old. "Veinte añitos!" she said, "Waooo!" --I like that Spanish can do that: turn years (años) into cute little years (añitos). Twenty cute little years. Twenty adorable years. Twenty yearlets.
asakiyume: (shaft of light)
On the first day we spent together, my friend took me down to the edge of Yahuarcaca. That name goes with a group of lakes connected to the Amazon, los lagos Yahuarcaca, but she calls it/them río--Río Yahuarcaca. Like the main river, it inhales and exhales. The waters are at their highest in April or so, and then begin to recede. In June (when I was there this time) they're not at their lowest, but they've receded a good bit. So as you walk beside the water, you're walking in places where you'd be swimming at other times of year. You'd be waaaay under water in April, but in June you're on (more or less) solid ground, breathing air. The same trees that feed the terrestrial creatures drop fruit into the water to feed the water creatures at other times of year. They're watching over and providing for everyone.

"When the forest is flooded, this is a nursery for fish," my friend told me.

A fish nursery when the water is high

Wouldn't you feel safe there? A good place to grow big. It was the fishes' turn to be in this space a few months ago, but at that moment it was our turn. We're sharing the space, just time-slipped. Water creatures were swimming by and over me--time-slipped.

Trees must grow very wise indeed, presiding over two worlds like this. Think of the tales they can tell of all the creatures they watch over.

Genipa americana, known as huito in Spanish, é in Tikuna, is a very wise and generous tree. Francy told me it's a great-great-great grandparent of the Ticuna people.** So when she and her brother took me to meet a huito tree, I felt really lucky to meet it.

Its fruit is edible when ripe, and when unripe, it makes a blue-black protective dye (as described in this entry). In the blink of an eye, my friend's brother was up in the tree. He tossed down a couple of unripe fruits so we could grate them and make some dye back at their house.

ȧrbol de huito (Genipa americana)

**Online I found the story of this written out: Yoi and Ipi, two brothers, came to Earth when it was completely dark: they cut down the giant ceiba that was obscuring the sun, and all manner of plants and animals then were able to flourish. Yoi, the older brother, gave Ipi, the younger brother, the task of growing huito and then grating the fruits. Some of the gratings fell into the water and became fish, which later Yoi caught. The fish he caught became the Tikuna people.
asakiyume: (shaft of light)
I spent two days together with my friend and Tikuna tutor this past June. I'm going to post about those days in reverse order.

On the second day, we rented bikes and rode past the airport (the airport in Leticia is adorably small and you can walk from it into town if you want) to the Leticia campus of the National University of Colombia. Wakanomori and I had tried to do that when we were there together two years ago, but the former president of the country had been speaking there and no one was allowed to even bike along the road to campus, let alone visit.

There's a fence around campus, and a gate.

"We can't go in, not without having made an appointment," my friend said. "But we can look at it from out here."

This surprised me, because Wakanomori and I certainly had planned to go on in, and we hadn't seen any indication that we needed to make an appointment ahead of time. But I figured she would know.

"Have you ever been on campus?" I asked.

"Once," she said, "for a school trip. You know, students come from all over Colombia to learn about Amazonas here, to learn about the ecosystem and plants and animals, and to learn about indigenous culture. But people here can hardly ever get accepted."

"That's terrible," I said.

"Yeah."

We admired the grounds through the fence.

A young man was walking by, and seeing us looking, he said, "Do you want to go in? You can, you know."

"Are you sure?" my friend asked.

"Of course--just speak to that man over there."

And the man in question said yes, we could look around campus, walk on the trails, and see the exhibits. "Just don't go into any classes in session," he said.

My assumptions versus my friend's. A brutal reminder of the difference growing up thinking that any and everything is open to you, that you can ask and you'll receive, and growing up thinking that everything is off limits, that nothing (at least in certain spheres) is for you.

But in the end we did get to go in, and it was a delight. There was a display on fishing:

The drawing shows people fishing. In the background is a maloca, a traditional communal house.
on the Leticia campus of the National University of Colombia

How a fishing pole is made
making a fishing pole

My friend in front of a canoe--the water-ripple-like forms supporting the canoe are actually fish shaped! Water and fish are one.


Then we walked along the trails, and we saw an agouti! (The link below is to a 16-second video that keeps looping, so if you don't spot him right away, you'll have an infinite number of chances, heh.) We saw him trotting through the underbrush, we saw him playing in the water, and one time, after we thought he'd gone away, he crossed the path in front of us!

Agouti!


My friend pointed out his footprints.

Agouti footprint

It's wonderful to see wildlife so at home on campus. Now if only **people** could be equally at home there.
asakiyume: (Em reading)
A trip

Come Saturday, Wakanomori and I are going on a trip to a language school in Medellín, Colombia, to (a) improve our Spanish and (b) visit a new-to-us city in Colombia. And I get to peel off for a very short side trip to Leticia to visit my friends there.

My friend and Ticuna tutor and I had a video conversation today. "It's cold here right now," she told me. "Na buanecü" ["it's cold" in Ticuna.]

"Oh yeah?" I said. "What's the temperature?"

"24 degrees [75 Fahrenheit]"--which is indeed pretty cold, for the Amazon.

Her grandmother was around, so I said hello to her in Ticuna, and she said hello back, and then Francy gave me an on-the-spot Ticuna test by asking, in Ticuna, "What are you doing?" And I was able to dredge up "I'm talking with my friend," and was rewarded by her grandmother laughing and looking surprised, which probably means mainly that I was really butchering the words, but I took also to mean that I was intelligible, YAYYYY.

... anyway, I probably won't be very active here for the next 17 days and change. "And change," because as soon as I come back, I have to head right out to help out a family member. Though at least once I'm back in the states, I can post.

A graphic novel

I came across this climate-fiction graphic novel in my wanders on the interwebs. It's readable online or downloadable here, from the Instituto Humboldt, in Colombia. I haven't started it yet, but I loved this cover art by Guillermo Torres Carreño.



In the year 2100, the planet is an inhospitable place for the humans and other species that still exist. Hidden in the Colombian Caribbean is Aguamarina, an enclave created by the last remnants of Earth's civilizations ....
asakiyume: (shaft of light)
The Tikuna language has five genders (these aren't genders like people having genders; these are just linguistic genders--like how French and Spanish have two** and German has three. Speaking of, it's fascinating to me when Spanish and Portuguese genders don't agree, like for "computer," which is masculine in Portuguese but feminine in Spanish. And "tree" is the opposite: masculine in Spanish but feminine in Portuguese.)

Anyway, Ticuna's five genders are feminine, masculine, neuter, salient, and nonsalient. What's interesting to me is that the prefixes for these only come in three variations: one for feminine, one for masculine, neuter, or nonsalient, and one for salient. It's a taxonomy that would make Borges smile! There are things in the feminine category, things in the masculine/neuter/nonsalient category, and things in the salient category. (Things owned by the emperor would be .... let's guess salient.)

... This information comes from the 2020 online course, not from work with my tutor. She, however, continues to teach me fun words and phrases, like michi pucuum na muum--the cat is afraid of the rain.

**Not so fast, Asakiyume--and readers! [personal profile] mount_oregano points out that actually Spanish has five genders (see her comment here; she links to an explanation.)
asakiyume: (yaksa)
A couple of times recently, I played Jiji cat tv on Youtube--videos of mice and squirrels and birds moving about. He was *fascinated*. Since then, he's been very interested in whatever's going on on my screen. If I'm just typing (as I am now, writing this entry), he will paw at the moving cursor.

I'm slowly working my way through the Tikuna lessons that Mayra Ricardo Zuluaga linked me to, the ones in Spanish and French. So yesterday, I was listening to/watching one, and Jiji hopped up onto the desk and started studying the screen, looking for mice, squirrels, or cursors.

I took a picture because it look so much like Jiji was super into what the professor was talking about.

And what the professor was talking about in that moment was quite interesting... )

Jiji studies Tikuna
asakiyume: (shaft of light)
I've started listening to Denis Bertet's 2021 Tikuna classes. OMG great French review because he says everything in French and then translates into Spanish, so if there's something I don't remember, I can catch it the second time around.

First class he shared a video of a man sitting in his house, introducing himself, and asked the students for things they noticed about the language on first hearing (although the class included both people who were familiar with the language and/or culture and absolute beginners), and also things they noticed in the situation.

One of the students mentioned about the microphone that the man is wearing, and Prof. Bertet says that it's a super great microphone, really good for situations like this, because it picks up just the speaker's voice (or mainly just that), whereas there's a lot of ambient noise--hens, dogs, children, birds, rain--which can interfere with hearing.

And I was thinking HOW MUCH I LOVE that about getting WhatsApp messages from my tutor, how it makes me smile, how it makes me feel that much closer. Someone drops a cup in the background and I can hear it bouncing on the floor. Chicks are peeping as they're fed. The rain is coming down. The birds are singing.

It is definitely valuable to be able to hear clearly what someone is saying, and I'm going to learn a lot from these recordings, I can tell already (not to mention other cultural stuff, like that daytime-use hammocks are called--in Spanish--chinchorro... looking online I find that the name comes from a type of hammock made by the Wayuu people), but if I had to choose only one way of learning, I'd choose learning with my tutor in a heartbeat. ... But I don't have to choose. Both are possible! And not just both but many. Multiplicity! So many different ways of doing things. In any given moment, we may have to choose one method or thing or another, but at some other moment we can choose something else. A little of this, a little of that. Or a lot of this for XX years... and then something different.
asakiyume: (shaft of light)
It was a peak linguistic delight to listen to a presentation, given in Portuguese by a charismatic Colombian researcher named Mayra Ricardo Zuluaga, on a film she and a Tikuna scholar (meaning, in this case, a scholar who is Tikuna) named Sandra Fernández Sebastián had made about huito (in Tikuna, é), the fruit that's so important in Tikuna culture. It makes a deep, blue-black dye, and painting this on you confers protection and blessings. It's used on babies for this purpose, and in coming-of-age ceremonies and at other important events. (And/but it can be given more casually, too: I got to grate huito, squeeze the pulp, and dye my hands with it.) The film was in Spanish, with some phrases in Tikuna.

huito/é (screenshot from the film)


grated huito/é (my own photo)
grating huito

I really loved both the film (which you can see here) and Mayra's talk (which you can see here). Mayra describes going to meet Sandra with all the focus of someone educated in the European-heritage way, and Sandra got her to slow. down. The two spent time together, got to know each other, and Mayra got to learn in a different way. "Reading for the Magütá (autonym for Tikuna) doesn't begin with books, it begins with the body," she said, and "a child reads the threads of the forest."

reading the threads of the forest (screenshot from the film)


And Sandra says about maintaining the Magütá/Tikuna language, "If one doesn't talk the language, well, one loses the land,** because our mother tongue is the way we communicate with those spirits who don't speak Spanish."

Sandra harvesting huito/é (screenshot from the film)


I found a PDF made in conjunction with the film which contained contact information, so I sent a thank-you email to the two creators, and Mayra wrote back! And she linked me to more language-learning materials, records from an online class offered a couple of years ago by a French researcher. Who of course conducts the class in French! I had laugh (and thank my lucky stars I learned French in high school). A bouquet of languages to learn another language.

The butterfly is a blue morpho--if it opened up its wings, you would see the brilliant blue. And the pink wall is one wall of the Museo Etnográfico in Leticia. (screenshot from the film)


...In the European-heritage way of learning things. While meanwhile, with my friend and tutor in Leticia, we go slow, and I learn through friendly conversation. We're a continent apart, so we're not walking together, but we ask each other, "What are you doing right now?" "Numa, tacu tai cu u?" (there should be bunches of diacritics on those vowels, but my teacher is pretty haphazard about them, and I'm not sure with my ears about what they represent, so... ) or "What are you cooking?" "Tacu tai cui feim?" And then we answer each other, and we get a big laugh if we're cooking the same thing, which has happened.

**she says "territorio," but she's meaning everything that goes with territory/land: connection, sense of self, tradition, way of living.

Profile

asakiyume: created by the ninja girl (Default)
asakiyume

May 2025

S M T W T F S
    123
4567 8910
11 121314151617
18192021222324
25262728293031

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 15th, 2025 09:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios