asakiyume: (Timor-Leste nia bandeira)
This is a story that Nando (Fernando da Costa Pires), whom I met in 2013 when I visited Ainaro, Timor-Leste, wrote. Stories of special relationships between people and the natural and supernatural world are not uncommon in Timor, but this story is unique: it's part of Nando's own family history. I've translated it into English, and we present you with both versions, so that readers of both Tetun and English can enjoy it. Tomorrow I will post an interview with Nando.

Fernando da Costa Pires



Versaun Tetun iha versaun Inglés nia okos. Ami espera imi gosta istória ida ne'e husi Ainaro. Aban ha'u sei ta'u intervista ida ho Nando iha website ne'e.

Mr. Mau Leki Meets an Eel )

Sr. Mau Leki Hetán Majiku Husi Tuna )

donations )
asakiyume: (Timor-Leste nia bandeira)
You may remember that I encouraged anyone I knew from my visit to Timor-Leste in 2013 to send in a story to Strange Horizons for their Southeast Asian writers issue. They were specifically looking for submissions from Timor-Leste.

My call on Facebook didn't get much traction--probably because I'm not very active on the site, so it deprioritizes my posts in people's feeds--but one acquaintance reached out to me, a guy called Nando. I remembered his smile super-well. He's just one year older than the healing angel, my youngest kid.

He's not fluent enough in English to write in English, though, so he wrote his story in Tetun, and I translated it--and wrote about what a thrill that was. We submitted it ... but it was rejected.

Of course there are a million possible reasons why a thing is rejected, but I would guess it's because Nando's story is a folktale rather than an invention of his own. It's a story his grandmother told him about his own family. It's a true story, he says, though it's filled with magic. I don't doubt him: the world is filled with magic. But I suspect for these reasons, and for the manner of its telling--and who knows, maybe the manner of my translating--it didn't ping as speculative fiction in the editor's mind.

I thought of trying to submit it elsewhere, but I also thought of the heartbreak that involves (or can involve). And that's not what Nando signed up for: he was submitting to this one magazine's one special issue, which I'd called to his attention. (I did tell him that rejection was a possibility.)

So I thought, why not publish it here on my blog? If **I** publish it, I can include the photos he sent me of the places mentioned in the story. AND, I can include the Tetun version of the story, so people from Timor-Leste can read it too. If I publish both the Tetun and the English, then it can also conceivably be a resource for people, all sorts of people, who are interested in the culture of Timor-Leste and stories from Ainaro. And if I publish it, I can do an interview with him.

I can't afford to pay as much as Strange Horizons would have, but I can afford semipro rates, so I offered, and he accepted. (And doing foreign remittances was an interesting experience, but that's a blog post for another day. Suffice it to say, PayPal doesn't operate in Timor and there's no post office, so I sent money via Western Union.)

I have all the pieces, and over tomorrow and Wednesday, I'll prepare them and put them up. I hope you all enjoy the story, and please, when it comes out, share the link widely! I really want people to know about this story. There is SO LITTLE fiction/folklore from Timor-Leste available for the Anglophone public.

Profile

asakiyume: created by the ninja girl (Default)
asakiyume

July 2025

S M T W T F S
  123 45
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 9th, 2025 09:11 am
Powered by Dreamwidth Studios